< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.