< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume d'Asaph. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie; Ma voix s'adresse à Dieu, afin qu'il m'écoute.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, ma main est tendue vers lui et ne se lasse point; Mon âme refuse d'être consolée.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tu tiens mes paupières ouvertes; Je suis troublé, je ne puis parler.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Je pense aux jours d'autrefois. Aux années des temps passés.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Je me souviens de mes cantiques pendant la nuit; Je médite en mon coeur. Mon esprit se demande:
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
«Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement? Ne sera-t-il plus jamais propice?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il, dans sa colère, mis un terme à ses compassions?» (Pause)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Puis je me dis: «Voici la cause de ma souffrance: C'est que la main droite du Très-Haut a changé»
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je me rappellerai donc les actions glorieuses de l'Éternel. Oui, je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois;
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Je penserai à toutes tes oeuvres, Et j'évoquerai le souvenir de tes prodiges!
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Ô Dieu, tes voies sont saintes! Quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Tu es le Dieu qui accomplit des merveilles; Tu as fait connaître parmi les peuples ta puissance.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, Les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont frémi; Même les abîmes furent ébranlés.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Les nuées se répandirent en torrents d'eau; Les nuages lancèrent la foudre Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; Les éclairs illuminèrent le monde; La terre fut ébranlée et trembla.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Tu te fis un chemin dans la mer, Un sentier dans les grandes eaux, Sans qu'on pût reconnaître tes traces.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >