< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >