< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Psalms 77 >