< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.