< Psalms 77 >
1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. (Sela)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? (Sela)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. (Sela)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.