< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
我追想古時之日, 上古之年。
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
我也要思想你的經營, 默念你的作為。
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。

< Psalms 77 >