< Psalms 74 >
1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur?
2 Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure!
3 Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis: c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
5 One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
7 They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
Ils mettent en feu ton Sanctuaire; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
8 They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
Ils disent en leur cœur: « Accablons-les tous ensemble! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
9 Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand…!
10 How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom?
11 Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et extermine!
12 But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
14 Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
15 Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
16 Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
A toi est le jour, et à toi la nuit; tu disposas les luminaires et le soleil.
17 Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
Tu as placé toutes les bornes de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
18 Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
Souviens-t'en: l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
19 Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés!
20 Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Considère l'alliance! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
21 May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
Ne renvoie pas l'opprimé confus! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom!
22 Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours!
23 Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.
N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.