< Psalms 74 >
1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11 Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14 Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19 Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23 Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!