< Psalms 74 >
1 An Instructive Psalm. Asaph’s. Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Remember thine own assembly thou didst acquire aforetime, Thou didst redeem the tribe of thine own inheritance, Mount Zion, wherein thou didst take up thy habitation.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!—the foe in the sanctuary!
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine appointed meeting, They have set their ensigns as tokens!
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 One used to be known according as he carried up high—into the thicket of trees—the axes;
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 But, now, the doors thereof all together, with axes and hammers, they batter down.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 They have cast, into the fire, thy sanctuary, To the ground, have they profaned the habitation of thy Name.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 They have said in their heart, Let us suppress them altogether, They have burned up all the meeting-places of GOD in the land.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Our own signs, have we not seen, —There is no longer a prophet, —Neither is there with us, one who knoweth—How long!
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 How long, O God, shall the adversary, reproach? Shall the enemy revile thy Name perpetually?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Wherefore shouldst thou withdraw thy hand—thy right hand? [Bring it] out of the midst of thy bosom! (Selah)
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 But, God, hath been my king from aforetime, Working Deliverances in the midst of the earth.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Thou, didst cleave asunder, in thy might, the sea, Thou didst break in pieces the heads of the Crocodiles, [till they floated] on the waters;
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Thou, didst crush the heads of the Sea-Monster, Thou didst give him to be food, for the people of the deserts;
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Thou, didst cleave open fountain and torrent, Thou, didst dry up rivers of steady flow:
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Thine, is the day, Yea, thine, the night, Thou, didst establish moon and sun;
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Thou, didst set up all the bounds of the earth, As for summer and winter, thou, didst form them!
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Remember this, An enemy, hath reproached Yahweh, Yea, an impious people, have reviled thy Name.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Do not deliver up, to a wild beast, the life of thy turtle-dove, The living host of thine oppressed ones, do not forget perpetually.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Have respect to thy covenant, For the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 May the crushed one not again be confounded, As for the oppressed and the needy, let them praise thy Name.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Arise! O God, plead thine own cause, Remember the reproach of thee, from the impious one, all the day:
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Do not forget the voice of thine adversaries, The noise of thine assailants, ascending continually.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。