< Psalms 73 >

1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Asaf yazghan küy: — Derweqe Xuda Israilgha, Qelbi sap bolghanlargha méhribandur;
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Lékin özüm bolsam, putliship yiqilip chüshüshke tasla qaldim; Ayaghlirim téyilip ketkili qil qaldi;
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Chünki rezillerning ronaq tapqanliqini körüp, Hakawurlargha heset qildim;
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Chünki ular ölümide azablar tartmaydu, Eksiche téni mezmut we saghlam turidu.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Ular insan’gha xas japani körmeydu, Yaki xeqlerdek balayi’apetke uchrimaydu.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Shunga meghrurluq marjandek ulargha ésilidu, Zorluq-zomigerlik tondek ulargha chaplishidu.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Ular semrip ketkenlikidin közliri tompiyip chiqti; Ularning qelbidiki xiyaletler heddidin éship kétidu.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Bashqilarni mesxire qilip zeherlik sözleydu; Halini üstün qilip diwinip, doq qilidu.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Ular aghzini pelekke qoyidu, Ularning tilliri yer yüzini kézip yüridu.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Shunga [Xudaning] xelqi mushulargha mayil bolup, Ularning dégenlirini su ichkendek axirighiche ichip: —
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
«Tengri qandaq bileleytti?», «Hemmidin Aliy Bolghuchida bilim barmu?» — deydu.
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Mana bular rezillerdur; Ular bu dunyada rahet-paraghetni köridu, Bayliqlarni toplaydu.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
«Ah, heqiqeten bikardin-bikar könglümni paklanduruptimen, Gunahsiz turup qolumni artuqche yuyup keptimen;
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
Bikargha kün boyi japa chékiptimen; Shundimu her seherde [wijdanning] eyibige uchrap keldim!».
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Biraq men: — «Bundaq [désem], Bu dewrdiki perzentliringge asiyliq qilghan bolmamdimen?» — dédim.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Ularni kallamdin ötküzey désem, Közümge shundaq éghir köründi.
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
Tengrining muqeddes jaylirigha kirgüche shundaq oylidim; Kirgendila [yamanlarning] aqiwitini chüshendim.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Derweqe Sen ularni téyilghaq yerlerge orunlashturisen, Ularni yiqitip pare-pare qiliwétisen.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Ular közni yumup achquchila shunche parakende bolidu, Dehshetler ularni bésip yoqitidu!
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Sen i Reb, chüshtin oyghan’ghandek oyghinip, Ornungdin turup ularning siyaqini közge ilmaysen.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Yüreklirim qaynap, Ichlirim sanjilghandek bolghan chaghda,
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
Özümni héchnéme bilmeydighan bir hamaqet, Aldingda bir haywan ikenlikimni bilip yettim.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Halbuki, men hemishe Sen bilen bille; Sen méni ong qolumdin tutup yöliding;
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Öz nesiheting bilen méni yétekleysen, Shan-sheripngni namayan qilghandin kéyin, Axirida Sen méni özüngge qobul qilisen.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Ershte Sendin bashqa méning kimim bar? Yer yüzide bolsa Sendin bashqa héchkimge intizar emesmen.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Etlirim hem qelbim zeiplishidu, Lékin Xuda qelbimdiki qoram tash hem menggülük nésiwemdur!
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Chünki mana, Sendin yiraq turghanlar halak bolidu; Wapasizliq qilghan pahishe ayaldek Sendin waz kechkenlerning herbirini yoqitisen.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Biraq men üchün, Xudagha yéqinlishish ewzeldur! Uning barliq qilghan ishlirini jakarlash üchün, Reb Perwerdigarni tayanchim qildim.

< Psalms 73 >