< Psalms 73 >
1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Коль благ Бог Израилев правым сердцем.
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Мои же вмале не подвижастеся нозе: вмале не пролияшася стопы моя:
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
яко возревновах на беззаконныя, мир грешников зря:
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
яко несть восклонения в смерти их и утверждения в ране их:
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
в трудех человеческих не суть, и с человеки не приимут ран.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Сего ради удержа я гордыня их до конца: одеяшася неправдою и нечестием своим.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Изыдет яко из тука неправда их: преидоша в любовь сердца.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Помыслиша и глаголаша в лукавстве, неправду в высоту глаголаша:
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
положиша на небеси уста своя, и язык их прейде по земли.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Сего ради обратятся людие Мои семо, и дние исполнени обрящутся в них.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
И реша: како уведе Бог? И аще есть разум в Вышнем?
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Се, сии грешницы и гобзующии в век удержаша богатство.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
И рех: еда всуе оправдих сердце мое и умых в неповинных руце мои,
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
и бых язвен весь день, и обличение мое на утрених?
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Аще глаголах, повем тако: се, роду сынов Твоих, емуже обещахся:
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
и непщевах разумети: сие труд есть предо мною,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
дондеже вниду во святило Божие и разумею в последняя их.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Обаче за льщения их положил еси им злая, низложил еси я, внегда разгордешася.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Како быша в запустение? Внезапу изчезоша, погибоша за беззаконие свое.
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Яко соние востающаго, Господи, во граде Твоем образ их уничижиши.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Яко разжжеся сердце мое, и утробы моя изменишася:
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
и аз уничижен, и не разумех, скотен бых у Тебе.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
И аз выну с Тобою: удержал еси руку десную мою,
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
и советом Твоим наставил мя еси, и со славою приял мя еси.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Что бо ми есть на небеси? И от Тебе что восхотех на земли?
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Изчезе сердце мое и плоть моя, Боже сердца моего, и часть моя, Боже, во век.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Яко се, удаляющии себе от Тебе погибнут: потребил еси всякаго любодеющаго от Тебе.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Мне же прилеплятися Богови благо есть, полагати на Господа упование мое, возвестити ми вся хвалы Твоя, во вратех дщере Сиони.