< Psalms 73 >

1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.

< Psalms 73 >