< Psalms 73 >
1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
MELEL, Kot kompoke pan men Israel, irail me makelekel nan mongiong arail.
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
A ngai, ekis ta, a nä i kat pan lodi, o i koren iong krisedi ni ai kakakawei.
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Pwe i suedeki me aklapalap akan, ni ai kilanger en me sapung kan ar pwaidar.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Pwe sota apwal kot lel ong irail ni ar pan mela, re kin kelail o war arail wilar melel.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Sota ar apwal kot dueta aramas tei kan, o re sota pan kalokolok dueta aramas tei kan.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Ari aklapalap, iei kapwat en tapin wor arail, o arail likau, iei arail tiak weit.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Por en mas arail tikitik o sued kilar ar wilar, o re kin wiada, me re inong iong.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Re kin mamaleki meakaros, o re kin lokelokaia me sued, o re kin lalaue o lokaia ni ar aklapalap.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Dene arail lokaia tapi sang nanlang, o me irail indinda, dene i eta me pung nin sappa.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
I me aramas akan lokidi ong irail; o pil totoia re kin nimala.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Re kin inda: Iaduen, Kot pan kotin insenoki irail? O menda ren me lapalap irail?
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Kilang, iduen me doo sang Kot akan; irail meid pai nin sappa, o re pan kapwapwala.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Iaduen, likamata sota katepa ai kamakelekeladar mongiong i o kaminela pa i kat ni me pung?
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
Pwe ran karos i pan kalokolok, o ni mansang karos ai kamekam mia.
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Koren iong i pil pan indinda dueta irail, a so, pwe i de pan suedeki sapwilim omui seri kan karos sang mas kokodo lel met.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
I ap madamadaua duen mepukat, pwen dedeki, a i sota kak ong.
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
Ngai lao pedelong ong mon mol en Kot saraui o kilanger imwin me doo sang Kot akan.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Melel kom kotin pwili kin irail edi wasa likakeris; kom kotin kapup irail edi ong nani pwel.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Iaduen arail madang soredier. Irail lokidokila, o imwila’rail meid kamasapwek.
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Maing Ieowa, kom kin kotin kawela mom arail nan kanim o dueta auramen.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Ni ai madak nan mongiong i, o waiwairok nan ai mudilik kan,
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
I ap diaradar, me ngai ol pweipwei men, me sota asa meakot; dueta man amen mo omui.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Ari so, i pan mimieta re omui kokolata, pwe komui kotin kolekol eta pa i pali maun.
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Komui kin kalua ia duen kupur omui, o kom pan kotin kasamo ia nan lingan omui.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Ma komui ta ai Kot, i sota pan anane meakot nanlang de sappa.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Ma pali war ai o ngen i pan dupokala, pil menda, pwe komui Maing Kot kamait pa i o pwais ai kokolata.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Pwe kom kotin mangi irail, me muei sang komui pan lokidokila; Kom pan kotin kasapokela karos, me wuki wei sang komui.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
A iet ai peren, i en tengeteng ong Kot, o i en kaporoporeki Kot Ieowa, pwen kalok sili omui wiawia kan karos.