< Psalms 73 >

1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Psalms 73 >