< Psalms 73 >

1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Abụ Ọma Asaf. Nʼezie, Chineke dịịrị Izrel mma, dịkwara ndị obi ha dị ọcha.
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Ma mụ onwe m, ọ fọdụrụ nwantịị ka m zọhie ụkwụ, ọ fọdụrụ nwantịị ka ụkwụ m gbụchapụ.
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Nʼihi na e kwosara m ndị mpako ekworo; mgbe m hụrụ ịba ụba nke ndị ajọ omume.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Ha anaghị adọgbu onwe ha; ahụ ha gbara abụba, siekwa ike.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Nsogbu niile mmadụ ibe ha na-enwe adịghị erute ha. Ha enweghị mkpa ọbụla nke na-akpa ha dịka ndị ọzọ nwere.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Nʼihi nke a, nganga bụ ihe ịnya nʼolu ha; ha jikwa ihe ike kpuchie onwe ha dịka uwe.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Mmehie na-esite nʼobi ọjọọ ha apụta; echiche ọjọọ ha enweghị ngụta.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Ha na-akwa emo, na-ejikwa iro ekwu okwu; nʼime mpako ha, ha na-aba mba imegbu ndị ọzọ.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
Ha ji ọnụ ha na-ekwu na eluigwe bụ nke ha, ha jikwa ire ha kwuo na ụwa niile bụ nke ha.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Nʼihi nke a, ndị ha na-eso ha, na-aṅụrụ okwu ha ebe ọ bara ụba dịka mmiri.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Ha na-asị, “Olee otu Chineke ga-esi mara? Ọ dịkwanụ ihe Onye kachasị ihe niile elu maara?”
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Otu a ka ndị ajọ omume dị, ha na-ebi ndụ na-enweghị nsogbu; akụnụba ha na-amụbakwa.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Nʼezie, ọ bụ naanị nʼefu ka m debere obi m ọcha, nʼefu ka m kwọrọ aka m abụọ nʼemeghị ihe ọjọọ.
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
Ogologo ụbọchị niile, anọ m na nsogbu; ụtụtụ niile ka m na-anata ntaramahụhụ.
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Ọ bụrụ na m kwuru sị, “Nke a ka m ga-ekwu,” agaara m abụ onye na-ekwesighị ntụkwasị obi nʼetiti ụmụ gị.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
Mgbe m gbalịrị ịghọta ihe ndị a niile, ọ ghọọrọ m ihe mwute,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
tutu ruo mgbe m bara nʼebe nsọ Chineke; mgbe ahụ ka m ghọtara ihe ga-eme ha nʼikpeazụ.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Nʼezie, ị na-eguzo ha nʼala na-achị achị; ị na-atụda ha, laa ha nʼiyi.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Lee, ka ha si laa nʼiyi nʼotu ntabi anya, bụrụ ndị ihe egwu dị iche iche kpochapụrụ kpamkpam!
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Dịka nrọ, mgbe mmadụ na-eteta, otu a, O Onyenwe anyị, mgbe i tetara, ị ga-eleda ha anya dịka echiche na-agaghị emezu.
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Mgbe m nọ nʼobi mwute; mmụọ m dara mba.
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
Abụ m onye nzuzu na onye na-amaghị ihe. Adị m ka anụ ọhịa nʼihu gị.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Ma ana m anọnyere gị mgbe niile; ị na-ejide m nʼaka nri m.
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Ị na-eji ndụmọdụ gị na-edu m, ma emesịa, ị ga-anabata m nʼebube gị.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Onye ka m nwere nʼeluigwe ma ọ bụghị gị? Ọ dịghị ihe ụwa a nwere nke m ga-achọsi ike karịa gị.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Anụ ahụ m na mkpụrụobi m nwere ike ịda mba, ma Chineke bụ ike nke obi m, na ihe nketa m ruo ebighị ebi.
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Ndị niile nọpụrụ gị nʼebe dị anya ga-ala nʼiyi. Ị ga-alakwa ndị niile na-ekwesighị ntụkwasị obi, nye gị nʼiyi.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Ma nye mụ onwe m, ọ dị mma ịnọ Chineke nso. Emeela m Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị ebe mgbaba m. Aga m akọ banyere ọrụ gị niile dị iche iche.

< Psalms 73 >