< Psalms 73 >
1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.