< Psalms 73 >
1 A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。