< Psalms 72 >

1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
Pisarema raSoromoni. Shongedzai Mambo nokururamisira kwenyu, imi Mwari, mwanakomana wamambo nokururama kwenyu.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Achatonga vanhu venyu nokururama, navanonetswa venyu nokururamisira.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Makomo achavigira vanhu kubudirira, nezvikomo, chibereko chokururama.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
Achadzivirira vanonetswa pakati pavanhu, uye achaponesa vana vavanoshayiwa; achapwanya mudzvinyiriri.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Achashinga sokuvapo kwezuva, sokuvapo kwomwedzi, kusvikira kumarudzi ose anotevera,
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
achafanana nemvura inonaya pamunda une uswa hwakachekererwa, seguti rinonyorovesa nyika.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Pamazuva ake vakarurama vachakura zvakanaka; kubudirira kuchawanda kusvikira mwedzi waguma.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
Achatonga kubva kugungwa kusvikira kugungwa, uye kubva paRwizi kusvikira kumagumo enyika.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Marudzi omugwenga achapfugama pamberi pake, uye vavengi vake vachananzva guruva.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Madzimambo eTashishi navari kumahombekombe ari kure vachamuvigira mutero; madzimambo eShebha neSebha vachamupa zvipo.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Nokuti acharwira vanoshayiwa vanodanidzira; vanonetswa vasina anovabatsira.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
Achanzwira ngoni vasina simba navanoshayiwa, uye achaponesa vanoshayiwa kubva parufu.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
Achavanunura pakudzvinyirirwa nokuitirwa zvinhu nechisimba, nokuti ropa ravo rinokosha pamberi pake.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
Iye ngaararame upenyu hurefu! Goridhe rinobva kuShebha ngaripiwe kwaari. Vanhu ngavarambe vachimunyengeterera uye vamuropafadze zuva rose.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Zviyo ngazviwande munyika yose; ngazvizengaire pamusoro pezvikomo. Zvibereko zvazvo ngazvikure zvakanaka seRebhanoni; ngazvibukire sebundo romusango.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Zita rake ngarigare nokusingaperi; ngarirambe riripo sokuvapo kwezuva. Ndudzi dzose dzicharopafadzwa kubudikidza naye, uye vachamuti, ano mufaro.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Jehovha Mwari ngaarumbidzwe, Mwari waIsraeri, iye oga anoita mabasa anoshamisa.
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
Zita rake rinobwinya ngarirumbidzwe nokusingaperi; nyika yose ngaizadzwe nokubwinya kwake.
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Ndipo panoperera minyengetero yaDhavhidhi, mwanakomana waJese.

< Psalms 72 >