< Psalms 72 >
1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
MAIN Kot, kom kotiki on nanmarki en kapun, o kotiki on nain nanmarki ol omui pun.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Pwen kaunda japwilim omui aramaj akan nin tiak pun, o dorela japwilim omui me luet akan.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Nana kan en kare don aramaj akan popol o dol akan me pun.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
A pan jauaja pun en me luet ren aramaj akan; a pan dorela nain me jamama kan, o pan tiakedi me morjued o.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Aramaj pan majak komui jan eu kainok lel eu kainok, arain katipin o jaunipon mia.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
A pan kotidi dueta katau on mat kap, dueta katau me kawujokejok jap o.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Me pun o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao jaunipon jolar mia.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
A pan kotin kaunda jan eu madau lel won eu, o jan pilap o lel ni imwin jappa.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Me kaukaujon nan jap tan, pan dairukedi on mo a, o a imwintiti kan pan kanala pwel par.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Nanmarki en Tarjij o me mi nan dake kan, pan wa don i ar kijakij; nanmarki en Arapia o Jepa pan wia nopwei.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Nanmarki kan karoj pan kaudoki on i, men liki kan karoj pan upa on i.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Pwe a pan dorela me jamama o, me kin weriwer, o me luet, me jota jauaj pa.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
A pan kupura me tikitik o jamama, o pan kotin jauaja nen en me jamama kan.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
A pan kotin dorela nen arail jan ren me morjued o weit, o nt’ arail me kajampwal mon jilan i.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
A pan ieiajata o kold jan wein Arapia pan wijik won i, o aramaj akan pan kapakapaki i anjau karoj, a pan kapaida ni anjau karoj.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Wantuka kan pan pwaida mau nin jappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramaj akan pan woj ada nan kanim akan dueta ra nan jap o.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karoj pan kapina i.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Kapin on Kot leowa, Kot en jrael, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
O kapin on mar a linan kokolata, o jap karoj en direki a wau! Amen, amen!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Iet imwilan kapakap en Dawid nan Ijai.