< Psalms 72 >

1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
MAING Kot, kom kotiki ong nanmarki en kapung, o kotiki ong nain nanmarki ol omui pung.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Pwen kaunda sapwilim omui aramas akan nin tiak pung, o dorela sapwilim omui me luet akan.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Nana kan en kare dong aramas akan popol o dol akan me pung.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
A pan sauasa pung en me luet ren aramas akan; a pan dorela nain me samama kan, o pan tiakedi me morsued o.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Aramas pan masak komui sang eu kainok lel eu kainok, arain katipin o saunipong mia.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
A pan kotidi dueta katau ong mat kap, dueta katau me kawusokesok sap o.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Me pung o pan memaurata ni a ran akan, o muei mau pan pwaida, lao saunipong solar mia.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
A pan kotin kaunda sang eu madau lel wong eu, o sang pilap o lel ni imwin sappa.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Me kaukauson nan sap tan, pan dairukedi ong mo a, o a imwintiti kan pan kangala pwel par.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Nanmarki en Tarsis o me mi nan dake kan, pan wa dong i ar kisakis; nanmarki en Arapia o Sepa pan wia nopwei.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Pwe a pan dorela me samama o, me kin weriwer, o me luet, me sota sauas pa.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
A pan kupura me tikitik o samama, o pan kotin sauasa ngen en me samama kan.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
A pan kotin dorela ngen arail sang ren me morsued o weit, o nt’ arail me kasampwal mon silang i.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
A pan ieiasata o kold sang wein Arapia pan wisik wong i, o aramas akan pan kapakapaki i ansau karos, a pan kapaida ni ansau karos.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Wantuka kan pan pwaida mau nin sappa o pon nana kan, korn pan momand dueta Lipanon; o aramas akan pan wosada nan kanim akan dueta rä nan sap o.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Mar a pan duedueta kokolata; arain katipin a pan mimieta, iduen warai en mar a, o re pan kapaikida i; men liki kan karos pan kapinga i.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Kaping ong Kot Ieowa, Kot en Israel, i eta, me kin wiada manaman akan.
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
O kaping ong mar a lingan kokolata, o sap karos en direki a wau! Amen, amen!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Iet imwilan kapakap en Dawid nain Isai.

< Psalms 72 >