< Psalms 72 >

1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
Nkulunkulu, nika inkosi izahlulelo zakho lokulunga kwakho endodaneni yenkosi.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Izakwehlulela abantu bakho ngokulunga, labayanga bakho ngokuqonda.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Izintaba zizalethela abantu ukuthula, lamaqaqa, ngokulunga.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
Izakwahlulela abahluphekayo babantu, isindise abantwana babaswelayo, ifohloze umcindezeli.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Bazakwesaba wena lisekhona ilanga, isekhona lenyanga, kuzizukulwana ngezizukulwana.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
Izakwehla njengezulu etshanini obugundiweyo, njengezihlambo ezithambisa umhlaba.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Ensukwini zayo olungileyo uzahluma; lokwanda kokuthula, ize ingabi khona inyanga.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
Izabusa-ke kusukela elwandle kusiya elwandle, lakusukela emfuleni kusiya emikhawulweni yomhlaba.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Abahlala enkangala bazakhothama phambi kwayo; izitha zayo zizakhotha uthuli.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Amakhosi eTarshishi lawezihlengeni azaletha izipho, amakhosi eShebha leSeba asondeze izipho.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Ngoba izamkhulula oswelayo ekhala, longumyanga, longelamsizi.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
Izahawukela ongumyanga loswelayo, isindise imiphefumulo yabaswelayo.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
Izahlenga umphefumulo wabo ecindezelweni ledlakeleni; legazi labo lizakuba ligugu emehlweni ayo.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
Izaphila, inikwe okwegolide leShebha, ikhulekelwe njalonjalo, usuku lonke ibusiswe.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Kuzakuba khona inala yamabele elizweni ezingqongeni zezintaba; izithelo zawo zihatshazele njengeLebhanoni; labomuzi bazahluma njengotshani bomhlaba.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Ibizo layo lizakuba khona kuze kube phakade, lebizo layo lizakwanda lisekhona ilanga. Njalo bazabusiswa kuyo; izizwe zonke zizakuthi ibusisiwe.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Kayibongwe iNkosi uNkulunkulu, uNkulunkulu kaIsrayeli, onguye yedwa owenza imimangaliso.
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
Kalibusiswe ibizo lakhe elilodumo kuze kube nininini; umhlaba wonke ugcwaliswe ngodumo lwakhe. Ameni, loAmeni!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Imikhuleko kaDavida indodana kaJese isiphelile.

< Psalms 72 >