< Psalms 72 >
1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
Psalmus, In Salomonem.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.