< Psalms 72 >
1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
De Salomon. O Dieu, confie au roi le soin d'exercer en ton nom la justice. Et donne au fils du roi ton esprit d'équité!
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Qu'il juge ton peuple avec justice, Et tes humbles serviteurs avec droiture!
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Que les montagnes et les coteaux Procurent au peuple les fruits de la paix, Sous le règne de la justice!
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
Il fera droit aux opprimés de son peuple; Il portera secours aux enfants du pauvre. Et il écrasera l'oppresseur.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
On te craindra tant que durera le soleil, Tant que luira la lune, d'âge en âge.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
Le roi sera semblable à la pluie Qui tombe sur la prairie fraîchement coupée. Semblable à une ondée qui arrose la terre.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Sous son règne, le juste prospérera Au sein d'une paix profonde, tant que la lune répandra sa clarté.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
Il dominera d'une mer à l'autre, Depuis l'Euphrate jusqu'aux extrémités de la terre.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Devant lui se courberont les habitants du désert, Et ses ennemis lécheront la poussière.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Les rois de Tarsis et des îles lui offriront des présents; Les rois de Saba et de Séba lui apporteront leurs tributs.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Car il délivrera le malheureux qui l'implore, Et l'affligé qui n'a pas d'appui.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
Il aura pitié du faible et de l'indigent; Il sauvera l'âme des malheureux.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence. Et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
Que le roi vive et qu'on lui donne de l'or de Saba! Qu'on prie pour lui, en tout temps. Qu'on le bénisse chaque jour!
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Que les blés abondent dans le pays. Sur le sommet des montagnes! Que leurs épis ondoient comme le Liban! Que la population des villes fleurisse comme l'herbe de la terre!
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Que son nom subsiste à toujours! Que son nom se perpétue tant que brillera le soleil! Que l'on se bénisse mutuellement en son nom; Que toutes les nations le proclament heureux!
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
BÉNI SOIT l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, Qui seul accomplit des oeuvres merveilleuses!
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
Béni soit a jamais son nom glorieux. Et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Fin des prières de David, fils d'Isaï.