< Psalms 72 >

1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
天主,求您給君王傳授您的權柄,求您給太子傳授您的公正。
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
使他照正義統治您的百姓,使他按公道管理您的平民。
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
願高山給人民帶來和平;願丘嶺為百姓送來公正!
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
他必衛護百姓中的窮人,救助窮苦人的子孫,蹂躪欺壓人的暴民。
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
祂要與日月共存,世世代代無窮盡。
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
祂降臨如落在草原上的喜雨,又如潤澤田地的甘露。
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
在祂的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
祂將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
祂的仇敵將向他屈膝跪拜,和祂作對的人要舌舔塵埃。
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
塔爾史士和群島的眾王要獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
眾王都要崇拜祂,萬民都要事奉祂。
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
祂必拯救哀號的貧民,祂必扶持無援的窮人。
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
祂將憐恤不幸和貧乏的群眾,祂要救護窮苦貧病者的生命。
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
祂要救他們脫離殘暴與壓迫,他們的血在祂眼中珍貴無比。
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
願祂常存!願眾人向祂奉獻舍巴黃金,願眾人時常向祂祈禱,不斷向祂求恩!
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
田地裏所出產的五穀百果必將豐盈,山嶺上的收成也要富饒有如黎巴嫩,城市的人必要昌盛有如地上的草茵。
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
祂的名號常存,永受讚揚;祂的名號永留,與日爭光。萬邦要因祂而得福,萬民要稱祂為有福。
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
願上主天主,以色列的天主享受讚頌,因為只有上主作出了奇妙的化工。
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
願上主光榮的名號永受讚美,願上主的榮耀充滿整個大地!阿們!阿們!
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
葉瑟之子達味的祈禱終。

< Psalms 72 >