< Psalms 72 >
1 Solomon’s. O God! thy justice, give, unto the king, And thy righteousness, unto the son of a king;
NAE y ray ni juisiomo, O Yuus, yan y tininasmo gui lajin y ray.
2 May he judge, Thy people with righteousness; And thine oppressed ones with justice;
Ya güiya ufanjusga y taotaomo gui tininas, yan y mamoblemo gui juisio.
3 May the mountains bring peace to the people, And the hills [be laden] with righteousness;
Ya y beca sija chumule y pas gui taotao yan y mandiquique na ogso sija pot y tininas.
4 May he, Vindicate the oppressed of the people, Bring deliverance to the children of the needy, and, Crush the oppressor.
Güiya ufanjusga y mamoble na taotao, güiya ufañatba y famaguon y mannesesitao, yan ufanyinamag y manmachaleg.
5 Let men revere thee, With the sun, And in presence of the moon, Unto the remotest generation.
Sija ufanmaañao ni jago mientras gagaegue y atdao, yan y pilan gui todo y generasion yan y generasion.
6 Let him come down, Like rain on fields to be mown, Like myriad drops on land to be reaped.
Güiya tumunog papa taegüije y ichan gui jilo y manmautot na chaguan: taegüije minatmon janom ni y nafotgon y tano.
7 May righteousness, in his days, blossom forth, And abundance of peace, till there be no moon.
Ya y jaaniña sija, mumamta y tininas; ya y pas sumenmegae asta qui jocog y pilan.
8 So let him have dominion, From sea to sea, And from the River ["Euphrates"] unto the ends of the earth;
Güiya uguaja minagasña locue guinin y tase asta y tase, yan guinin y sadog asta y uttimon y tano.
9 Before him, let the men of the desert kneel, But, as for his foes, the dust, let them lick;
Ya ayo y mañasaga gui desierto, manecon gui menaña; ya y enimiguña sija mamanjojoflag gui eda.
10 The kings of Tarshish and of the Coastlands, A gift, let them render, The kings of Sheba and Seba, A present, let them bring;
Y ray sija guiya Tarsis yan isla sija ufanmañuñule ninae: yan y ray sija guiya Sabá yan iya Seba ufanmannae ninae.
11 Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
Magajet, y ray todos ujatomba sija gui menaña: yan y nasion todos usinetbe güe.
12 Because he Rescueth, The needy from the rich, The oppressed, who hath no helper;
Sa güiya unalibre y nesesitao an jumagang; yan ayo locue y peble an ni y taya uinayuda.
13 He Pitieth the weak and the needy, And, the lives of the needy, he Saveth:
Güiya unafanmañotbla y mamoble yan y mannesesitao yan ujasatba y anten y mannesesitao.
14 From extortion, and, violence, he Redeemeth their life, And precious is their blood in his sight.
Güiya unafanlibre y antiñija guinin y chiniguit yan y finijom: yan ugagaebale y jâgâñija gui menan atadogña.
15 Let him live, then! And be there given unto him of the gold of Sheba, —Let prayer also be offered for him continually, All the day, let him be blessed.
Ya güiya lumala, ya para güiya umanae ni y oron Sabá; ya y tinayuyut locue mafatitinas pot güiya todo y tiempo; sa sija ufanbendise güe todot dia.
16 May there be an abundance of corn in the earth, in the top of the mountains, —Let the fruit thereof, wave like Lebanon, And they of the city bloom like the fresh shoots of the earth.
Sa uguaja megae na maies gui jalom y eda gui sanjilo y puntan y beca sija; ya y tinegchaña ufanmayengyong taegüije y Libano.; ya sija gui siuda ninafangatbo taegüije y chaguan gui eda.
17 May his Name be age-abiding, In the presence of the sun, let his Name flourish, —And may all the families of the ground bless themselves in him, All nations, pronounce him happy!
Y naanña gagaegue para taejinecog: y naanña sisigueja taegüije y siniguen y atdao: yan todo y taotao ufandichoso guiya güiya; yan todo y nasion umafanaan güe dichoso.
18 Blessed be Yahweh God, the God of Israel, —Who doeth wondrous things by himself alone;
Bendito si Jeova Yuus, ni si Yuus Israel, sa güiyaja na maesa fumatinas y mannamanman na güinaja.
19 And blessed be his glorious Name, unto times age-abiding, —And filled with his glory be all the earth, Amen and Amen!
Yan bendito y minalag y naanmo para taejinecog: ya polo todo y tano ya ufanbula ni y minalagmo. Amen yan Amen.
20 Ended are the prayers of David, son of Jesse.
Magpo y tinayuyut David ni y lajin Isai.