< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.