< Psalms 69 >

1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.

< Psalms 69 >