< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.