< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。