< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
[Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.