< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.