< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.