< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.