< Psalms 69 >

1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >