< Psalms 69 >

1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >