< Psalms 69 >
1 To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun «Şoşannim» üstə oxunan məzmuru. Ay Allah, məni qurtar, Su çıxıb boğazımacan,
2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
Dərin bataqlığa batmaqdayam, Ayaq üstə durmağa yer yoxdur. Dərin sulara qərq olmuşam, Sellər məni aparır.
3 I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
Fəryad etməkdən taqətim kəsildi, Allahı gözləməkdən Boğazım qurudu, gözümün nuru söndü.
4 More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
Boş yerə mənə nifrət edənlər Başımın tükündən çoxdur. Haqsız yerə mənə düşmən kəsilənlər, Məni məhv etmək istəyənlər qüvvətlidir. Oğurlamadığım şeyləri necə qaytara bilərəm?
5 O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
6 Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
Ey Ordular Rəbbi Xudavənd, Səni gözləyənlər Mənə görə qoy utanmasınlar. Ey İsrailin Allahı, Səni axtaranlar Mənə görə qoy xəcalət içində qalmasınlar.
7 Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
Sənin uğrunda üzərimə rüsvayçılıq töküldü, Üzümü xəcalət bürüdü.
8 One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
Qardaşlarıma yad oldum, Anamın oğullarına özgə sayıldım.
9 Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
Evinin qeyrəti məni yandırıb-yaxdı, Səni təhqir edənlərin rüsvayçılıq təhqirləri altında qaldım.
10 When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
Oruc tutub ağlamağımı belə, Mənə rüsvayçılıq saydılar.
11 When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
Mən çula bürünəndə Onlara söz oldum.
12 They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
Darvazadakı adamlar məndən qeybət edirlər, Sərxoşların dilinin nəğməsinə çevrildim.
13 But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
Mənsə, ya Rəbb, Sənə dua edirəm. Ey Allah, münasib gördüyün zaman Bol məhəbbətinə görə mənə cavab ver, Çünki qurtuluşuna etibar etmişəm.
14 Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
Məni qurtar, bataqlığa batmayım, Qoy düşmənlərimdən, Dərin sulardan xilas olum.
15 Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
Qoy sellər məni aparmasın, Dərinlik məni udmasın, Quyu üstümdə ağzını yummasın.
16 Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
Ya Rəbb, mənə cavab ver, Çünki məhəbbətin yaxşıdır.
17 Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
Üzünü bu bəndəndən gizlətmə, Tez cavab ver, çünki əzab çəkirəm.
18 Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
Yetiş, canımı azad et, Məni düşmənlərimdən xilas et.
19 Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
Başıma gələn rüsvayçılığı, Biabırçılığı, xəcaləti bilirsən, Bütün yağılarım qarşındadır.
20 Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
Rüsvayçılıq qəlbimi qırdı, Gör necə biçarəyəm. Çox axtardım, halıma yanan tapılmadı, Hey axtardım, təsəlli verən olmadı.
21 But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
Mənə yemək əvəzinə öd verdilər, Susayanda sirkə içirtdilər.
22 Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
Süfrələri onlar üçün tələ olsun, Müttəfiqləri üçün tor olsun.
23 Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
Gözlərinə qara gəlsin, görməsinlər, Belləri onları lərzəyə salsın.
24 Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
Qoy qəzəbin onların üzərinə yağsın, Qoy hiddətinin qızğınlığı onları tutsun.
25 Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
Düşərgələri viran olsun, Çadırları boş qalsın.
26 For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
Çünki Sənin vurduğun insanı təqib edirlər, Yaraladıqlarının dərdini ona qaxınc edirlər.
27 Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
Bu təqsirkarları daha da təqsirkar çıxar, Səndən bəraət almasınlar.
28 Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
Qoy adları həyat kitabından silinsin, Salehlərlə yanaşı yazılmasın.
29 I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
Mən məzlumam, dərdliyəm, Ey Allah, Sənin qurtuluşun məni ucaltsın.
30 I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
Allahın isminə ilahilərlə həmd oxuyacağam, Onu şükürlərlə ucaldacağam.
31 So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
Mal-qara qurbanından çox Bu, Rəbbin xoşuna gələcək, Buynuzlu, dırnaqlı buğadan çox Bu Ona xoş gələcək.
32 The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
Bunu görən məzlumlar qoy sevinsin, Ey Allahı axtaranlar, ürəyiniz dirçəlsin.
33 For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
34 Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
Göy, yer, dənizlər, oradakı canlılar Qoy Rəbbə həmd oxusunlar.
35 For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
Çünki Allah Sionu qurtaracaq, O, Yəhuda şəhərlərini bərpa edəcək. Onun xalqı oranı mülk edib məskən salacaq,
36 Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.
Ora qullarının övladlarına irs olaraq qalacaq, Allahın ismini sevənlər orada sakin olacaq!