< Psalms 68 >

1 To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him:
In finem. Psalmus cantici ipsi David. Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.
2 As smoke is driven about, Let them be driven about, —As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
Sicut deficit fumus, deficiant; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.
4 Sing ye to God, Make music of his Name, —Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains, —Since Yah is his name, exult ye before him.
Cantate Deo; psalmum dicite nomini ejus: iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,
5 The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
patris orphanorum, et judicis viduarum; Deus in loco sancto suo.
6 God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, (Selah)
Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
8 Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God, —This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.
9 A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
Animalia tua habitabunt in ea; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
Rex virtutum dilecti, dilecti; et speciei domus dividere spolia.
13 Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.
14 When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.
15 A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
Mons Dei, mons pinguis: mons coagulatus, mons pinguis.
16 Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever!
Ut quid suspicamini, montes coagulatos? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium; Dominus in eis in Sina, in sancto.
18 Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.
19 Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. (Selah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi; et Domini, Domini exitus mortis.
21 Yea, God himself, will smite through the head of his foes, —The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 Said My Lord, From Bashan, will I bring back, —I will bring back from the depths of the sea:
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 That thou mayest bathe thy foot in blood, —The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
ut intingatur pes tuus in sanguine; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.
25 In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.
26 In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
27 There, is Benjamin, the Diminutive—ruling them, The princes of Judah—their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali.
Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu; principes Juda, duces eorum; principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Thy God hath commanded thy strength, —The strength, O God, which thou hast wrought for us.
Manda, Deus, virtuti tuæ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver, —Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
Increpa feras arundinis; congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.
31 Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
Venient legati ex Ægypto; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.
32 Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
Regna terræ, cantate Deo; psallite Domino; psallite Deo.
33 Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem: ecce dabit voci suæ vocem virtutis.
34 Ascribe ye strength unto God, —Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary, —
Date gloriam Deo super Israël; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.
35 As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!
Mirabilis Deus in sanctis suis; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus!

< Psalms 68 >