< Psalms 66 >

1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید!
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد.
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.»
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است.
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند.
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید.
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود.
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی.
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم.
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد.
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است.
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید.
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است!
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است.

< Psalms 66 >