< Psalms 66 >

1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!

< Psalms 66 >