< Psalms 66 >
1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.