< Psalms 66 >
1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!