< Psalms 66 >

1 To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
2 Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
3 Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
4 All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
5 Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
6 He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
7 Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
8 Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
9 Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
10 For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
11 Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
12 Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
13 I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
14 Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
15 Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
16 Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
18 If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
20 Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.

< Psalms 66 >