< Psalms 65 >
1 To the Chief Musician. A Melody of David—a song. Thine, are silence [and] praise, O God, in Zion, —And, to thee, shall be paid the vow.
MAING Kot, se kin auiaui o kapinga komui nan Sion, o se kin kapwaiada at inau ong komui.
2 Thou hearer of prayer! Unto thee, shall all flesh come.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramas karos pan pwara wong komui.
3 Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki ong kit dip at akan.
4 How happy the man thou shalt choose and bring near! He shall abide in thy courts, —We shall be satisfied with, The blessing of thy house, The holiness of thy temple.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid ong, en pwarala re omui, pwen kauson nan sapwilim omui kel; kit pan tungetungole o medikila dipisou en tanpas omui, sapwilim omui im en kaudok saraui.
5 By things reverend in righteousness, wilt thou answer us, O God of our salvation, The confidence of all the ends of the earth, And of the sea far away;
Kom kotin mangi kit duen omui pung kapuriamui, Kot, at saunkamaur, komui me kapore pan meakaros nin sappa, o me mi wasa doo ni kailan madau;
6 Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might;
Me kotin pasonedier nana kan, pwen tengeteng ni a kelail, i me audeki manaman.
7 Who stilleth, The noise of the seas, The noise of their rolling waves, and The tumult of races of men?
Komui katukiedi ngirsok en madau, ngirsok en a iluk kan, o morongarong en aramas akan.
8 Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy.
Me kauson ni imwin sappa, kin masakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kauson ni pali mas o ni pali apong.
9 Thou hast visited the earth, and made it abound, Abundantly, dost thou enrich it—The channel of God, is full of waters, Thou preparest their corn, Yea, thus, dost thou prepare it:
Kom kin kotin kupura sappa o kawusokesok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin sauasa ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada sap o.
10 The ridges thereof, drenching, Settling the furrows thereof, With myriad drops, dost thou soften it, The sprouting thereof, doth thou bless.
Kom kin kotin kapileda ar sap akan o kawusokesok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 Thou hast set a crown upon thy year of bounty, And, thy tracks, drop fatness;
Kom kotin kapwada kidar saunpar omui kalangan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 Fruitful are the pastures of the wilderness, And, with exultation, the hills do gird themselves.
Mos en nan sap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 Clothed are the pastures with flocks, The valleys also, cover themselves with corn, They shout for joy, yea they sing.
O mal akan me dir en pwin sip, o sap me rokeki korn, me mau ong ngisingis o kakaul.