< Psalms 65 >
1 To the Chief Musician. A Melody of David—a song. Thine, are silence [and] praise, O God, in Zion, —And, to thee, shall be paid the vow.
in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
2 Thou hearer of prayer! Unto thee, shall all flesh come.
exaudi orationem ad te omnis caro veniet
3 Iniquitous things, have been too strong for me, As for our transgressions, wilt, thou, by propitiation remove them.
verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
4 How happy the man thou shalt choose and bring near! He shall abide in thy courts, —We shall be satisfied with, The blessing of thy house, The holiness of thy temple.
beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
5 By things reverend in righteousness, wilt thou answer us, O God of our salvation, The confidence of all the ends of the earth, And of the sea far away;
mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
6 Who setteth fast the mountains by his strength, Being girded with might;
praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
7 Who stilleth, The noise of the seas, The noise of their rolling waves, and The tumult of races of men?
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
8 Yea the dwellers in the uttermost parts have feared at thy tokens, The goings forth of morning and evening, thou causest to shout for joy.
et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
9 Thou hast visited the earth, and made it abound, Abundantly, dost thou enrich it—The channel of God, is full of waters, Thou preparest their corn, Yea, thus, dost thou prepare it:
visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
10 The ridges thereof, drenching, Settling the furrows thereof, With myriad drops, dost thou soften it, The sprouting thereof, doth thou bless.
rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
11 Thou hast set a crown upon thy year of bounty, And, thy tracks, drop fatness;
benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
12 Fruitful are the pastures of the wilderness, And, with exultation, the hills do gird themselves.
pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
13 Clothed are the pastures with flocks, The valleys also, cover themselves with corn, They shout for joy, yea they sing.
induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent