< Psalms 6 >
1 To the Chief Musician, with stringed Instruments upon the eighth. A Melody of David. O Yahweh! do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me.
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
2 Show me favour, O Yahweh, for languishing am I: Heal me, O Yahweh, —for dismayed are my bones:
Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io [son] tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
3 Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh—how long?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
4 Return, O Yahweh, deliver my soul, Save me, for the sake of thy lovingkindness;
Rivolgiti, o Signore; riscuoti l'anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
5 For, in death, is no remembrance of thee, —In hades, who shall give thanks unto thee? (Sheol )
Perciocchè nella morte non [v'è] memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro? (Sheol )
6 I am weary with my sighing, I flood, through the whole night, my couch, —With my tears, I cause, my bed, to dissolve:
Io mi affanno ne' miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
7 My face, is all sunken with sorrow, —it hath aged, because of all mine adversaries.
L' occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity, for Yahweh hath heard the voice of my weeping:
Ritraetevi da me, [voi] tutti operatori d'iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
9 Yahweh, hath heard my supplication, Yahweh, will receive, my prayer.
Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
10 Let all my foes, turn pale and be greatly dismayed, Again let them turn pale in a moment.
Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento.