< Psalms 55 >

1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Müzik şefi için - Telli sazlarla Davut'un Maskili Ey Tanrı, kulak ver duama, Sırt çevirme yalvarışıma!
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Dikkatini çevir, yanıt ver bana. Düşüncelerim beni rahatsız ediyor, şaşkınım
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
Düşman sesinden, kötünün baskısından; Çünkü sıkıntıya sokuyorlar beni, Öfkeyle üstüme üstüme geliyorlar.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Yüreğim sızlıyor içimde, Ölüm dehşeti çöktü üzerime.
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
Korku ve titreme sardı beni, Ürperti kapladı içimi.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
“Keşke güvercin gibi kanatlarım olsaydı!” Dedim kendi kendime, “Uçar, rahatlardım.
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Uzaklara kaçar, Çöllerde konaklardım. (Sela)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Sert rüzgara, kasırgaya karşı Hemen bir barınak bulurdum.”
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Şaşkına çevir kötüleri, ya Rab, karıştır dillerini, Çünkü kentte şiddet ve çatışma görüyorum.
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
Yıkıcılık kentin göbeğinde, Zorbalık, hile eksilmez meydanından.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Beni aşağılayan bir düşman olsaydı, Katlanabilirdim; Bana küstahlık eden bir hasım olsaydı, Gizlenebilirdim.
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Ama sensin, bana denk, Yoldaşım, yakın arkadaşım.
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
Birlikte tatlı tatlı yarenlik eder, Toplulukla Tanrı'nın evine giderdik.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
Ölüm yakalasın düşmanlarımı ansızın, Diri diri ölüler diyarına insinler; Çünkü içleri ve evleri kötülük dolu. (Sheol h7585)
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Bense Tanrı'ya seslenirim, RAB kurtarır beni.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Sabah, öğlen, akşam kederimden feryat ederim, O işitir sesimi.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Bana karşı girişilen savaştan Esenlikle kurtarır canımı, Sayısı çok da olsa karşıtlarımın.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Öncesizlikten bu yana tahtında oturan Tanrı, Duyacak ve ezecek onları. (Sela) Çünkü hiç değişmiyor Ve Tanrı'dan korkmuyorlar.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Yoldaşım dostlarına saldırarak Yaptığı antlaşmayı bozdu.
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
Ağzından bal damlar, Ama yüreğinde savaş var. Sözleri yağdan yumuşak, Ama yalın birer kılıçtır.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Yükünü RAB'be bırak, O sana destek olur. Asla izin vermez Doğru insanın sarsılmasına.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Ama sen, ey Tanrı, ölüm çukuruna atacaksın kötüleri, Günlerinin yarısını görmeyecek katillerle hainler; Bense sana güveniyorum.

< Psalms 55 >