< Psalms 55 >

1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
In finem, in carminibus. Intellectus David. Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam:
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam?
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine.
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Præcipita, Domine; divide linguas eorum: quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas; et labor in medio ejus,
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
et injustitia: et non defecit de plateis ejus usura et dolus.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
qui simul mecum dulces capiebas cibos; in domo Dei ambulavimus cum consensu.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes: quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. (Sheol h7585)
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo; et exaudiet vocem meam.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi: quoniam inter multos erant mecum.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Extendit manum suam in retribuendo; contaminaverunt testamentum ejus:
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum; et ipsi sunt jacula.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in æternum fluctuationem justo.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.

< Psalms 55 >