< Psalms 55 >
1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol )
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.