< Psalms 55 >
1 To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen auf Saitenspielen. Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
daß der Feind so schreiet, und der Gottlose dränget; denn sie wollen mir einen Tück beweisen und sind mir heftig gram.
4 My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
Furcht und Zittern ist mich ankommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
7 Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
Siehe, so wollt ich mich ferne weg machen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
Ich wollt eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
Solches gehet Tag und Nacht um und um in ihren Mauern; es ist Mühe und Arbeit drinnen.
11 Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollt ich's leiden, und wenn mir mein Hasser pochte, wollt ich mich vor ihm verbergen;
13 But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
du aber bist mein Geselle, mein Pfleger und mein Verwandter,
14 So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
15 Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol )
Der Tod übereile sie, und müssen lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
16 I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
Gott wird hören und sie demütigen, der allwege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
Ihr Mund ist glätter denn Butter und haben doch Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl und sind doch bloße Schwerter.
22 Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN! Der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.